dimanche 6 décembre 2020

Swimming Lessons: Poems | Lili Reinhart



Résumé : 

Swimming Lessons explores the euphoric beginnings of young love, battling anxiety and depression in the face of fame, and the inevitable heartbreak that stems from passion. Relatable yet deeply intimate, provocative yet comforting, bite-sized yet profound, Lili's poems reflect her trademark honesty and unique perspective. Accompanied by striking and evocative illustrations, Swimming Lessons reveals the depths of female experience, and is the work of a storyteller who is coming into her own.

Voici une traduction personnelle du résumé ci-dessus :

Swimming Lessons explore les débuts euphoriques de l’amour de jeunesse, combattant l’anxiété et la dépression face à la célébrité, et l’inévitable chagrin l’amour qui découle de la passion. Les poèmes de Lili, auxquels on peut s’identifier, sont pourtant très intimes, provocants mais réconfortants, courts mais profonds. Ils reflètent son honnêteté caractéristique et son point de vue unique. Accompagnés d’illustrations percutantes et évocatrices, Swimming Lessons révèle l’intensité de l’expérience féminine et est l’histoire d’une écrivaine qui s’affirme.


Extrait : 


I can’t seem to write
perfect words
or make them flow as
they should.
They don’t sound
particularly profound.
I can’t paint you
pretty pictures
or blend colors like
other artists do.
My watercolors don’t
bleed beautifully.
But I can say I love you
in as many languages
as you need me to.
I can be fluent in
loving you.



Voici une traduction personnelle de l'extrait ci-dessus :

Je suis incapable d’écrire
des mots parfaits
ou de les rendre fluides comme
elles devraient l’être.
Ils n’ont pas l’air
particulièrement profonds.
Je n’arrive pas à te peindre
de belles images
ou a mélanger les couleurs
comme le font les autres artistes.
Mes aquarelles ne
déteignent pas joliment.
Mais je peux dire je t’aime
dans autant de langues
que tu le veux
Je peux parler couramment
le langage de l’amour.



Extrait de Swimming Lessons: Poems.


Mon avis : 

Je n'en attendais pas forcément beaucoup car pas une fan inconditionnelle de Lili Reinhart mais qu'est-ce que j'ai été déçue... Soit je suis totalement passée à côté soit c'est objectivement pas terrible. 

Je n'ai été touchée par aucun poème, les thèmes abordés me sont totalement passés au-dessus de la tête et on ne peut pas ignorer les liens entre les poèmes et la vie amoureuse de Lili Reinhart avec Cole Sprouse. Et au final, ce contexte était plutôt lourd, car pas totalement assumé, on dit les choses sans vouloir les dire mais pas de manière très fine... J'ai trouvé ça niais, sans saveur, sans émotion. Aucune poésie, juste des mots posés là, comme ils le seraient dans un journal intime.

Au-delà de la poésie en tant que telle, la mise en page m'a gênée. À chaque fin de poème, on a le droit à un sorte de logo signature de Lili Reinhart pour bien nous montrer que c'est elle qui l'a écrit... Bon alors déjà c'est écrit en gros sur la couverture, c'était peut-être pas la peine de le mettre partout. Mais, ça ne s'arrête pas là malheureusement car ce logo est d'un rouge qui ne passe pas inaperçu. L'œil est constamment attiré par ce logo qui franchement ne sert à rien, et c'est très usant à la longue. Les illustrations ne m'ont pas emballées n'ont plus. Elles sont bien exécutées mais, comme les poèmes, m'ont totalement laissée de marbre, elles sont plates et impersonnelles au possible. J'ai l'impression que c'est le genre d'illustrations qu'on retrouverait sur des flyers, pas dans un recueil de poésie...

Je n'ai rien ressenti hormis de l'ennui d'un bout à l'autre du recueil. Et c'est dommage car s'il y a bien un genre capable d'émouvoir par les sons et la puissance de ses mots, c'est bien la poésie. Gros flop ! 


Ma note :

10/20


Infos complémentaires :

Genre : Poésie
Editions : HarperCollins
Date de parution : 2020
Nombre de pages : 229

Une version française existe aux éditions Michel Lafon, traduite par Maud Desurvire, sous le titre La tête hors de l'eau (2020).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire